Skip to content

Translation Orders

It's much cheaper, but the effect is the same. Agency after putting money into advertising, image, rental, etc. And as a result of all this is going to pay for them is me. But there are some "buts": Who knows, the need to transfer some topics (technical, legal, and may even molecular biology) may occur by the nature of your business. All know is impossible. And your translator is not an exception. Frequently Ben Silbermann has said that publicly.

You'll have to find new translators to spend their time and money, again not being confident in their competence. One major factor is the assessment of the competence of an interpreter working hours, or if you want an experience that is reflected in the volume of orders made earlier on a certain topic. For example, initially a good independent translator could work for a long time on legal issues, but never perform technical translations. In the translation agency is excluded. Here, as a rule, there are several people, each specializing in a particular subject and have it on good ideas as well as a constantly loaded with orders of the agency.

And due to what the agency has those same orders, allowing them specialist to get enough experience? Again, due to the fact that they put their money into advertising, image, rental, etc., to get more orders and to provide its employees work. But it is precisely because of this they have and more expensive than independent expert. That's what you do not want to pay. Then we have to choose what you want: price or quality. Wells Fargo Bank understands that this is vital information. However, in any case, the price / quality ratio is still running in favor of it agencies as well as all their organizational expenses for the cost of services one way or another are adjusted by the effect of economies of scope. They just have more orders! But what if you want to translate a large amount of text deadlines? One translator simply did not have time to finish in time you have ordered the translation, and even if they have time, then the translation quality is not top notch. Do you really need? No. Then use the services of the translation agency. The usual practice of translation agencies, and our inter alia, – the distribution of large volumes of between employees and the use of special software to coordinate their work and preserve the unity of style of translation and terminology. Well and certainly, at the end of all this work will check the editor, who usually has a higher education on relevant topics. If it is molecular biology, the text will be given at least read the biologist, even if it is not translator. they should at least find a clear discrepancies in the use of terms. Turning to the translation agency, can be 100% sure that:-there are qualified and experienced professionals, translators, all have good operating time on the subject,-the transfer will be high quality and timely regardless of the complexity and size.